• zeybel-mausolee

    Mausolée de Zeynel Bey

  • mersin-autres-maisons

    Mersin, maisons peintes

  • izmir-golfe

    La côte d'Izmir vers Göztepe

  • Monastère de Sumela

    Fresque, Monastère de Sümela, près de Trabzon

  • Gilindere

    La grotte de Gilindere

  • Harran et ses maisons-ruches

    Harran, maisons-ruches, üzellik etc

  • izmir-urla

    Urla, près d'Izmir

  • famille-1920

    Famille, picnic, vers 1920

  • zumrudu-anka-1923

    Zümrüd-ü Anka, magazine satirique, 1923

  • cannakale

    Çanakkale, la traversée du détroit

  • portrait-homme

    Portraits d'hommes, 1920-1930

  • Efes

    Ephèse, un site exceptionnel

  • Shahmeran

    Shahmeran, la femme-serpent

  • Moutons et kangals

    Moutons et kangals en Anatolie

  • Zeugma muzesi

    Dionysos, Musée des mosaïques de Zeugma, Gaziantep

  • Mersin

    Tempête à Mersin, mars 2015

  • Beypazari

    Beypazari, dans la vitrine d'un bijoutier

  • Istanbul, barques

    Istanbul, barques, 1939

  • Burgazada

    Vue d'Istanbul depuis Burgazadasi

  • Uskudar

    Üsküdar, Scutari, une rue au début du XXe siècle, carte postale

Ce petit guide de conversation était destiné aux militaires et aux civils. Il contient le vocabulaire de base pour la vie quotidienne, mais s'adresse aussi militaires qui constituaient une partie des utilisateurs de cet ouvrage pratique et peu encombrant.

On les imagine déambulant dans Istanbul occupée et tentant de communiquer avec ce guide.

On ne sait rien de l'auteur, si ce n'est qu'il a publié de nombreux manuels de conversation souvent réédités dans des langues si variées (Chinois, Arabe, Italien, Serbe, Grec) que l'on peut penser que ce nom correspond à plusieurs rédacteurs.

On a également, avec Mélik S. David-bey comme auteur, La langue turque en 30 leçons, suivi d'un manuel de conversation appliqué aux règles, Paris, Albin Michel , s.d. (vers 1910), 103 pages

Description

Mélik S. David-Bey
Manuel de la conversation Française, Anglaise, Turque & Russe
Pour civils et militaires
Paris, Albin Michel, [1916]

18 x 10.5 cm, 84 pages, à l'italienne

Sur la page de gauche, on a le texte français et le texte anglais, sur la page de droite, le texte turc et le texte russe.

Pour se repérer facilement, les mots, les groupes de mots et les phrases sont numérotés.

Le texte turc est transcrit en caractères latins. Cette transcription, qui suit l'orthographe française, est parfois proche de la graphie actuelle, parfois éloignée.

Exemples

Je voudrais une paire de gants : Bir tchift éldivèn' istérim : Bir çift eldiven isterim

Prend-il toute sorte de monnaie : Her turlu para alior mi ? : Her türlü para aliyor mi ?

  • melik-00
  • melik-001
  • melik-00b
  • melik-02-3
  • melik-02
  • melik-06-7
  • melik-08-9
  • melik-56-57
  • melik-58-59
  • melik-60-61
  • melik-72-73
  • melik-74-75
  • melik-76-77
  • melik-78-79
  • melik-80-81
  • melik-82-83
  • melik-84

Simple Image Gallery Extended

Les deux derniers chapitres s'adressent aux militaires, "l'état militaire" sur les grades ou  les différents corps d'armée, et les "munitions de guerre", sur les armes, la marine, etc

Sommaire

I. Sur le bateau - Arrivée

II. A la gare

III. Hôtel - Pension

IV. En société

V. Pour s'informer

VI. Au restaurant

VII. Café - Brasserie

VIII. Chiffres - Monnaies

IX. Heures - Jours - Mois - Fêtes

X. Le bain - le coiffeur

XI. Blanchisserie - Linge - Vêtements

XII. La poste - Papeterie

XIII. Le médecin - Pharmacien

XIV. Les achats

XV. L'ameublement

XVI. Promenade - La ville et la campagne

XVII. Divertissements

XVIII. L'état militaire

XIX. Munitions de guerre

XX. Pays - Peuples - Villes